To localize, or not to localize, that is the question.Not everyone speaks the same language, even if the language is English. Localization is vital to capture the attention of your global audience. Discover in more depth why localization matters, what’s the difference between translation and localization, and have a look at what it takes to do strategic planning for localization right.
If you want to capture the attention of your global audience, localization is a must. Even if you operate in an industry where you’re pretty sure people know your language. That’s because customers are much more comfortable with brands that take the extra step and speak their native language. The same goes for apps – if an app’s interface is translated, the end-users are much more likely to be happy with the app and keep using it.
Translation ensures people understand your content language-wise, while localization ensures the content evokes the intended idea and emotions.
To efficiently penetrate global markets, your CMS must be able to integrate 3rd-party translation services as well as serve different variants of the same content in various regions. Moreover, localization is an effort of multiple teams sitting continents and time zones apart. That’s why it’s vital for the CMS to support granular role permissions and seamless collaboration across time zones.
After you figure out your localization priorities, the types of content you need to localize, and your resources, it's time to decide what tools you're actually going to use. This lesson is here to guide you through the options.